Tuesday, February 22, 2011

Aqua Timez : Mayonaka no Orchestra (Naruto 16th ending theme)

The song in this video is a shot version.
歌詞 : Aqua Timez
曲名 : 真夜中のオーケストラ (ออเครสตร้าแห่งยามค่ำคืน)
歌詞 :

真夜中の歌が叫んだ
僕本当はあの日からずっと・・

紅く透きとおる夕暮れの後
星たちは空に座りそれぞれの音
奏でていた
素直になれと言われなくても
涙はもう僕の思いをつれて足元で小さな海になった

空は動かない
日が昇りおりるだけ
地面は動かない
君が歩くか歩かないかだけだ

真夜中の歌が叫んだ
僕本当はひとりが嫌いだ
大嫌いだ
大切を知ってしまった
あの日からずっと

ああ 幸せなんて小さなスプーンで
すくえるくらいで充分なんだ
分け合える人がいるか いないかだけだ

強がるたびにひびが入る 心はそう
まるでガラス細工がみせる 儚い夢
純粋をぶつけあうのが怖いから
僕らはみな
すれたふりをして不透明な世界に住み着いた

重たい自由を
引きずって歩いてた
別れが来るたび
空が遠ざかってくように見えた

さよならを雨が呟いた
「借りたままの傘があるんだ
ここにあるんだ」
借りたままの優しさが
この胸にずっと

ああ 僕にはまだ
諦めていない再会がある
約束がある
星屑をベットにして眠っているあの人に

季節のない町にしゃがみ込む男の子
頭を撫でてくれる人がいなかっただけ
それだけなのに

星と見つめあう寒がりな子供たち

真夜中の歌が叫んだ
僕本当はひとりが嫌いだ
大嫌いだ
ひとりぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと

ああ 幸せなんて小さなスプーンで
すくえるくらいで充分なんだ
分け合える人がいるか いないかだけだ

真夜中の歌は叫ぶよ
僕本当は 僕本当は
寂しかった
太陽の眩しさにかき消されても

さあ 旗を振ろうか
肩を組もうか
ただ歌おうか
どれでもいいよ
分け合える君がいるか いないかだけだよ

Romaji :
mayonaka no uta ga sakenda
boku hontou wa ano hi kara zutto...

akaku sukitooru yuugure no ato
hoshitachi wa sora ni suwari sorezore no oto wo kanadeteita
sunao ni nare to iwarenakutemo
namida wa mou boku no omoi wo tsurete ashimoto de chiisana umi ni natta

sora wa ugokanai hi ga nobori oriru dake
jimen wa ugokanai kimi ga aruku ka arukanai ka dake da

mayonaka no uta ga sakenda
boku hontou wa hitori ga kirai da
daikirai da "taisetsu" wo shitte shimatta ano hi kara zutto

aa shiawase nante chiisana SPOON de sukueru kurai de
juubun nanda wakeaeru hito ga iru ka inai ka dake da

tsuyogaru tabi ni hibi ga hairu kokoro wa sou
marude GARASU saiku ga miseru hakanai yume
"junsui" wo butsukeau no ga kowai kara bokura wa mina
sureta furi wo shite futoumei na sekai ni sumitsuita

omotai jiyuu wo hikizutte aruiteta
wakare ga kuru tabi sora ga toozakatte iku you ni mieta

sayonara no ame ga tsubuyaita kaita mama no kasa ga arunda
koko ni arunda kaita mama no yasashisa ga kono mune ni zutto

aa boku ni wa mada akirameteinai saikai ga aru yakusoku ga aru
hoshikuzu wo BEDDO ni shite nemutte iru ano hito ni

kisetsu no nai machi ni shagami komu otoko no ko
atama wo nadete kureru hito ga inakatta dake
sore dake nano ni

hoshi to mitsumeau samugari na kodomotachi

mayonaka no uta ga sakenda
boku hontou wa hitori ga kirai da
daikirai da hitoribocchi de ikiteyukete shimau nante koto

aa shiawase nante chiisana supuun de sukueru kurai de
juubun nanda wakeaeru hito ga iru ka inai ka dake

mayonaka no uta wa sakebu yo
boku hontou wa boku hontou wa sabishikatta
taiyou no mabushisa ni kakikesaretemo

saa hata wo furou ka
kata wo kumou ka
tada utaou ka
dore demo ii yo
wakeaeru kimi ga iru ka inai ka dake da yo

แปลไทย
ร้องตะโกนบทเพลงแห่งค่ำคืน
ที่จริงฉันก็เป็นอย่างนั้นมาตั้งแต่วันนั้น...

ภายหลังจากแสงอาทิตย์ยามเย็นลับจางลง
เสียงของเหล่าดวงดาวที่เรียงรายกันอยู่บนท้องฟ้า
ต่างก็รวมบรรเลง
แม้ไม่มีใครบอกให้ฉันเปิดเผยออกมาตรงๆ
น้ำตาก็ได้พาความคิดของฉันไป รอยเท้าก็ได้กลายเป็นดั่งทะเล

ท้องฟ้าไม่ได้เคลื่อนไหว
มีเพียงอาทิตย์ขึ้นและลงเท่านั้น
พื้นดินไม่ได้เคลื่อนไหว
แค่เพียงเธอจะเดินหรือไม่เดินก็เท่านั้น

ร้องตะโกนบทเพลงแห่งค่ำคืน
ที่จริงแล้วฉันเกลียดการอยู่คนเดียว
เกลียดมากๆ
เมื่อได้รู้ว่าสิ่งสำคัญนั้นคืออะไร
ก็เป็นอย่างนั้นมาตั้งแต่วันนั้น

ความสุขนะ เพียงแค่สามารถตักขึ้นมา
ด้วยช้อนคันเล็กๆได้ก็เพียงพอแล้วละ
เหลือเพียงแต่จะมีหรือไม่มีคนร่วมแบ่งปันก็เท่านั้น

ทุกคราวที่พยายามทำเป็นเข้มแข็ง ใจก็เริ่มมีรอยร้าว
ก็เหมือนกับแก้วประดิษฐ์ที่แสดงให้เห็นถึงความฝันที่ไม่อาจคาดหวังได้
โยนความจริงแท้ทิ้งไปก็เพราะว่ากลัว
พวกเราทุกๆคนนั้น
ต่างก็ต้องกระทบกระทั่งกันอยู่อาศัยในโลกที่ไม่โปร่งใสนี้

อิสระที่แสนหนักหนา
ฉันเดินลากมันไปอยู่อย่างนั้น
ทุกคราวที่การร่ำลามาถึง
ก็มองเห็นเหมือนท้องฟ้าค่อยๆห่างออกไป

สายฝนแห่งการอำลาได้พร่ำบอก
ร่มที่ยืมไปนะยังอยู่นะ
อยู่ตรงนี้นะ
ความอ่อนโยนที่ยืมไปนะ
ยังอยู่ในใจตลอดมา

ฉันนะ
ยังไม่ยอมตัดใจหรอกนะ จะต้องได้เจอกันอีก
เพราะได้สัญญากันไว้
กับคนๆนั้นที่นอนอยู่บนเตียงซึ่งทำจากละอองดาว

เด็กหนุ่มนั่งกอดเข่าและก้มหน้าลงอยู่ในเมืองที่ไร้ซึ่งฤดูกาล
เพียงเพราะไม่มีคนลูบหัวให้เขา
แค่เพียงเท่านั้นเอง(ที่ต้องการ)

เหล่าเด็กๆที่ขี้หนาวจ้องมองไปที่ดวงดาว

ร้องตะโกนบทเพลงแห่งค่ำคืน
ที่จริงแล้วฉันเกลียดการอยู่คนเดียว
เกลียดมากๆ
เมื่อได้รู้ว่าฉันต้องใช้ชีวิตเพียงลำพัง

ความสุขนะ แค่เพียงตักขึ้นมา
ด้วยช้อนเล็กๆก็เพียงพอแล้วละ
เหลือเพียงแต่จะมีหรือไม่มีคนร่วมแบ่งปันกันก็เท่านั้น

ร้องตะโกนบทเพลงแห่งค่ำคืน
ที่จริงแล็วฉันนะ ที่จริงแล้วฉันนะ
ฉันเหงานะ
แม้ว่าความอบอุ่นของแสงอาทิตย์จะลบความเหน็บหนาวออกไปแล้วก็เถอะ

นี่ มาสะบัดธงกันมั้ย(การละเล่นอย่างหนึ่ง)
มาพิงไหล่กันมั้ย
หรือจะแค่ร้องเพลงกันก็ได้
จะยังก็ได้หมดแหละ
เพียงแต่ว่าจะมีเธอที่ร่วมแบ่งปันกันได้อยู่หรือไม่ก็เท่านั้นเอง

4 comments:

  1. ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงและคำแปลค่ะ ^^

    ReplyDelete
    Replies
    1. อาจจะตอบไปช้ามากกกกกก เฮอะๆๆ แต่ก็ขอบคุณครับ

      Delete
  2. ขอบคุณที่แปลนะคะ🙏

    ReplyDelete
    Replies
    1. อาจจะตอบช้าไปมาก แต่ขอบคุณมากครับที่มาเยี่ยมชม ^^

      Delete