Thursday, February 20, 2014

Fumina Hara : Naite ii yo ( Rockman Dash 2 Ending theme)

 
This video containing the spoiled (the ending scenes of Rockman Dash / Megaman legend 2)
Ps. About singer seach her name in youtube and you will see : )
Ps2. This video is a short version of the song.

歌手 : 原史奈
曲名 : 泣いていいよ
歌詞 :

瞳を閉じても
消えない思いも
素直になれず
強がる弱さも

いつか変わるよ
心の傷は優しさに

* せつないときは 泣いていいよ
ひとりじゃないよ どんな時も
いつもあなたの そばにいるよう
あきらめないで 夢のつづき
強い雨が 降ったあと広がる
虹のように

誰かの言葉に とまどう心は
自分を責めても 答えは見えない

いつか届くよ
胸の痛みは微笑みに

さみしいときは 泣いていいよ
心に嘘は 似合わないよ
いつもあなたを 見つめてるよ
探し続けて 夢のつづき
大空に 橋を架けて広がる
虹のように

繰り返し *

Romaji :

Hitomi wo tojite mo
Kienai omoi mo
Sunao ni narezu ni
Tsuyogaru yowasa mo

Itsuka kawaru yo
Kokoro no kizu wa yasashisa ni

* Setsunai toki wa naite ii yo
Hitori janai yo donna toki mo
Itsumo anata no soba ni iru yo
Akiramenaide yume no tsuzuki
Tsuyoi ame ga futta ato hirogaru
Niji no you ni

Dareka no kotoba ni tomadou kokoro wa
Jibun wo semete mo kotae wa mienai

Itsuka todoku yo
Mune no itami wa hohoemi ni

Samishii toki wa naite ii yo
Kokoro ni uso wa niawanai yo
Itsumo anata o mitsumeteru yo
Sagashi tsuzukete yume no tsuzuki
Oozora ni hashi wo kakete hirogaru niji no you ni

repeat *

แปลไทย :

แม้จะหลับตา
แม้ความทรงจำจะไม่หายไป
ไม่อาจเผยความรู้สึกที่แท้จริงออกไป
แม้ความอ่อนแอที่แสร้งทำเป็นเข้มแข็ง

คงจะมีสักวันที่บาดแผลในใจ
จะเปลี่ยนแปลงไปสู่ความอ่อนโยนได้

* เมื่อไหร่ที่เสียใจจะร้องไห้ก็ได้นะ
ไม่ว่าเวลาไหนเธอก็ไม่ใช่ตัวคนเดียวหรอกนะ
ฉันจะคอยอยู่ข้างๆเธอเสมอนะ
อย่ายอมแพ้ที่จะตามความฝันซิ
ให้เหมือนสายรุ้งที่ยืดยาวออกไป หลังจากฝนที่ตกอย่างหนัก

หัวใจที่เกิดลังเลจากคำพูดของใครบางคน
แม้จะโทษตัวเองซักเท่าไหร่ ก็ไม่อาจเจอคำตอบได้

คงจะมีสักวันที่รอยยิ้ม
จะส่งไปถึงความเจ็บปวดที่อยู่ในใจได้

เมื่อไหร่ที่เหงาจะร้องไห้ก็ได้นะ
ไม่เหมาะหรอกนะที่จะโกหกหัวใจตัวเองนะ
ฉันคอยเฝ้ามองเธออยู่เสมอนะ
ค้นหาต่อไปตามความฝันซิ
ให้เหมือนสายรุ้งที่ยืดยาวออกไป ทอดสะพานบนท้องฟ้าที่กว้างไกล

ซ้ำ *

Saturday, February 15, 2014

Aoki Yoshino : Yume no sukoshi ato (Breath of Fire IV ending theme)



This video is sound only , the name of this song is mean just a bit after dreams , first time listening I know it's sad song , after translating it still sad but .... there is another meaning in the song.

歌手 : 青木佳乃
曲名 : ゆめのすこしあと
歌詞 :

夢を見て 目が覚めて 君がいなくて
探しかけて 気がついて 少しだけ笑って

消えていた ぬくもりを 指先が思い出して
声が聞きたくて 觸れたくて でもできなくて

そうね だけど世界はずっと 綺麗なままだね
君一人 いないなんて 不思議だね

一緒だった この時が 本当の事だから
二人生きてた この世界が 綺麗なんだね

木々の青 空にのびて 風の歌運んで
光あふれて 暖かくて 涙こぼれた

そうね だけど世界はずっと 綺麗なままだね
君一人 いないなんて 不思議だね

夢を見て 目が覚めて 君はいないけれど
二人生きてた 世界に 輝きあふれる

Romaji ;
yume wo mite me ga samete kimi ga inakute
sagashikakete ki ga tsuite sukoshidake waratte

kieteita nukumori wo yubisaki ga omoidashite
koe ga kikitakute furetakute  demo dekinakute

soune dakedo sekai wa zutto kireinamamadane
kimi hitori inainante fushigidane

isshodatta konotoki ga hontou no kotodakara
futari ikiteta kono sekai ga kireinandane

kigi no ao sora ni nobite kaze no uta hokonde
hikari afurete atatakakute namida koboreta

soune dakedo sekai wa zutto kireinamamadane
kimi hitori inainante fushigidane

yume wo mite me ga samete kimi wa inaikeredo
futari ikiteta sekai ni kagayaki afureru

แปลไทย
พอลืมตาตื่นขึ้นมาจากฝันก็พบว่าเธอไม่อยู่
ฉันรีบออกตามหาเธอ พอรู้สึกตัวก็หัวเราะออกมานิดหน่อย

ความอบอุ่นที่หายไป กลับนึกขึ้นมาได้เพราะปลายนิ้ว
อยากได้ยินเสียง อยากสัมผัส แต่ก็ไม่สามารถทำได้

นั่นซินะ ไม่ว่าจะอย่างไร โลกก็ยังคงงดงามอยู่เสมอ
แค่เธอไม่อยู่เพียงคนเดียว แปลกจังเลย

ที่เคยอยู่ด้วยกัน แม้จะตอนนี้ก็ยังเป็นเรื่องจริง
โลกที่เราสองคนเคยใช้ชีวิตมานั้นสวยงามเนอะ

นั่นซินะ ไม่ว่าจะอย่างไร โลกก็ยังคงงดงามอยู่เสมอ
แค่เธอไม่อยู่เพียงคนเดียว แปลกจังเลย

พอลืมตาตื่นขึ้นมาจากฝันแม้จะไม่พบเธออยู่ก็ตาม
โลกที่เราสองคนเคยใช้ชีวิตมานั้นก็ยังส่องสว่างเป็นกระกาย

Monday, February 10, 2014

YOHKO : Mukai kaze (opening theme of Maoyuu Maou Yuusha)



This video is fanmade 8bit music,Please support singer in full version.

歌手 : Yohko
曲名 : 向かい風  (headwind ,ลมที่ต้านมาจากอีกฝั่ง)
歌詞 :

君の邪魔をしたいんだ
ひとりよがりでいいんだ
木を隠すなら森だって言うよ
ミスタイプから始め
出会い直すのもいいさ
時系列を敵にまわそう

強さだけが武器じゃない
その意味を今、教えてくれたね

君に見せたいんだ
この向こう側にあるもの
風が強い
君にもわかるはず
僕は飛べないさ
分け合えるなんて甘えだろ?
さあ、この手を取れ
貫くなら
さあ

気持ちが大事って言うなら
結末など望まない
優しいゲシュタルト崩壊よ
目的が手段に変わる
涙はそのあとでいい
君は忘れてしまうかもな

理屈めいた悲しみも
二進法で舞う僕のことさえも

花は枯れないさ
つねった傷の深さだけ
上書きでも
睨まれておきたい
痛みにまぎれて
芽吹いた種も預けよう
さあ、耳を澄ませ
ローレライの声

答えなんて鎖
今は忘れていいって言ってくれよ
咆哮の痕を
隠す土も
足りなくなってきたところだ

強がりなんかじゃないさ

君に見せたいんだ
この向こう側にあるもの
新しい歌
聴かせてほしいから
冷めたスープ越しの
自戒の先に揺らぐもの
形容詞にして
希望も添えよう
さあ

Romaji :
kimi no jama o shitai n da
hitoriyogari de ii n da
ki o kakusu nara mori datte iu yo
MISUTAIPU kara hajime
deai naosu no mo ii sa
jikeiretsu o teki ni mawasou

tsuyosa dake ga buki ja nai
sono imi o ima, oshiete kureta ne

kimi ni misetai n da
kono mukougawa ni aru mono
kaze ga tsuyoi
kimi ni mo wakaru hazu
boku wa tobenai sa
wakeaeru nante amae daro?
saa, kono te o tore
tsuranuku nara
saa

kimochi ga daiji tte iu nara
ketsumatsu nado nozomanai
yasashii GEJUTARUTO houkai y o
mokuteki ga shudan ni kawaru
namida wa sono ato de ii
kimi wa wasurete shimau kamo na

rikutsu meita kanashimi mo
nishinhou de mau boku no koto sae mo

hane wa karenai sa
tsunetta kizu no fukasa dake
uwagaki de mo
niramarete okitai
itami ni magirete
mebuita tane mo azukeyou

saa, mimi wo sumase
ROORERAI no koe

kotae nante kusari
ima wa wasurete ii tte itte kure yo
houkou no ato o
kakusu tsuchi mo
tarinaku natte kita tokoro da

tsuyogari nanka ja nai sa

kimi ni misetai n da
kono mukougawa ni aru mono
atarashii uta
kikasete hoshii kara
tsumeta SUUPU goshi no
jikai no saki ni yuragu mono
keiyoushi ni shite
kibou mo soeyou
saa

แปลไทย
อยากจะไปเกะกะเธอ
รู้สึกพอใจฝ่ายเดียวก็พอแล้วละ
มีคนบอกมาว่าหากจะซ่อนต้นไม้ละก็ให้ซ่อนไว้ในป่านะ
เริ่มต้นจากการพิมพ์ผิด
มาแก้ไขการพบเจอกันใหม่ก็ได้นะ
มาเป็นศัตรูกับลำดับเวลากันดีกว่า

ความแข็งแกร่งเพียงอย่างเดียวนั้นไม่ใช่อาวุธ
ความหมายของสิ่งนั้น เธอได้สอนให้กับฉันนะในตอนนี้

อยากให้เธอได้เห็นนะ
ณ สิ่งที่มีอยู่อีกฟากหนึ่ง
สายลมนั้นรุนแรง
เธอเองก็น่าจะเข้าใจ
ฉันนะบินไม่ได้หรอกนะ
ถ้าจะแป่งปันให้กันจะใจดีไปหน่อยรึเปล่า
เอาละ จับมือนี้ซิ
ถ้าฝ่าฟันไปได้ละก็
ไปกันเถอะ

ถ้าบอกว่าให้ดูแลรักษาความรู้สึกไว้ให้ดีละก็
ก็คงไม่ปรารถนาอย่างเช่นจุดจบ
หรือการล่มสลายของเกสตัลท์ที่แสนอ่อนโยนนะ
เป้าหมายทำให้แผนการเปลี่ยนไป
น้ำตานะเอาไว้ทีหลังก็ได้
บางทีเธออาจจะลืมมันไปก็ได้นะ

ดูเหมือนกับทฤษฏี ความเศร้าก็เช่นกัน
ตราบเท่าที่เป็นเรื่องราวของฉันอยู่ ก็เต้นรำแบบเลขฐานสองซิ

ไม่ปล่อยให้ดอกไม้เฉาตายหรอก
ก็แค่ความลึกของรอยหยิก
แม้จะเขียนทับลงไป
ก็ยังที่จะอยากคอยเฝ้ามอง
เบี่ยงเบนเรื่องความเจ็บปวด
เมล็ดพันธุ์ที่แตกออกมาขอฝากไว้นะ
เอาละ ลองเงี่ยหูฟังดูซิ
เสียงของโลเรไรไง

คำตอบก็เหมือนโซ่ตรวน
ช่วยบอกฉันทีว่าตอนนี้จะลืมมันไปก็ได้นะ
ร่องรอยของเสียงคำราม
หรือแม้แต่ดินที่ซ่อน
ก็ดูเหมือนว่าจะไม่พอขึ้นมาเสียแล้ว

ไม่ใช่ว่าแกล้งทำเป็นเข้มแข็งหรอกนะ

อยากให้เธอได้เห็นนะ
ณ สิ่งที่มีอยู่อีกฟากหนึ่ง
เพลงบทใหม่
อยากจะให้ร้องให้ฟังนะ
หลังจากที่ซุปเย็นลงแล้ว
ใจที่สั่นไหวหลังจากเตือนตนเองแล้ว
หรือถ้าจะให้พูด(แบบคำคุณศัพท์)
มาติดตามความหวังกันเถอะ
ไปกันเถอะ

PS. about Gestaltzerfall watch this for easily understanding http://youtu.be/R8QbErR2tfM
and about Lorerei read this http://mermaid.wikia.com/wiki/Lorelei

Thursday, February 6, 2014

Hisaka Youko : Utsukushiki zankokuna sekai (1st ending theme Attack on Titan or Shingeki no kyojin)


This video is a short version , please support full version.

歌手 : 日笠 陽子
曲名 : 美しき残酷な世界
歌詞 :

その夢は こころの居場所
生命より 壊れやすきもの
何度でも 捨てては見つけ
安らかに さぁ眠れ

脈打つ衝動に 願いは犯され
忘れてしまうほど また想い出すよ

* この 美しき残酷な世界では
まだ生きていること「何故」と問うばかりで…
嗚呼 ボクたちは この強さ 弱さで
何を護るのだろう もう理性など
無いならば

あの空は 切ないのだろう
舞い上がる 灰と蜃気楼
温かい 言葉に凍え
人知れず さぁ眠れ

ねばつく幻想に 嘆きは隠され
千切ってしまうほど また絡みつくよ

この 美しき残酷な世界では
ただ死んでゆくこと「待て」と乞うばかりで…
嗚呼 ボクたちは 風見鶏 飛べずに
真実は嘘より 綺麗かどうか
分からない

もしもボクら歌ならば
あの風に 帆を上げ
迷わずにただ 誰かの元へ
希望 届けに行くのに

繰り返し *

Romaji :

Sono yume wa kokoro no ibasho
Inochi yori kowareyasuki mono
Nando demo sutete wa mitsuke
Yasuraka ni saa nemure

Myakuutsu shoudou ni negai wa okasare
Wasurete shimau hodo mata omoidasu yo

* Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikiteiru koto "naze" to tou bakari de
Aa boku-tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
Nai naraba

Ano sora wa setsunai no darou
Maiagaru hai to shinkirou
Atatakai kotoba ni kogoe
Hitoshirezu saa nemure
Nebatsuku gensou ni nageki wa kakusare
Chigitte shimau hodo mata karamitsuku yo

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Tada shinde yuku koto "mate" to kou bakari de
Aa boku-tachi wa kazamidori tobezu ni
Shinjitsu wa uso yori kirei ka dou ka
Wakaranai

Moshimo bokura uta naraba
Ano kaze ni ho wo age
Mayowazu ni tada dareka no moto he
Kibou wo todoke ni yuku no ni

Repeat *

แปลไทย

ความฝันนั้นเป็นที่อยู่ของหัวใจ
ซึ่งเปราะบางเสียยิ่งกว่าชีวิต
ไม่ว่าจะทิ้งไปกี่ครั้งก็ยังเจอ
งั้นก็หลับให้สบายเถอะนะ
ใจที่เต้นจากแรงกระตุ้น กลับทำลายซึ่งความหวัง
แม้ว่าอยากจะลืมมากแค่ไหน ก็ยังนึกออกมาอยู่ดี

* ณ โลกที่แสนโหดร้ายอย่างสวยงามใบนี้
ได้แต่เฝ้าถามว่า "ทำไม" ถึงได้ยังมีชีวิตอยู่กันนะ
ด้วยความเข้มแข็ง ความอ่อนแอ ของพวกเรานี้
จะปกป้องอะไรได้บ้าง หากความมีเหตุผลนั้น
ไม่มีอีกต่อไป

ท้องฟ้านั่นคงกำลังเจ็บปวด
จากเถ้าถ่านและภาพลวงตา ที่ล่องลอยขึ้นไป
จงแช่แข็งถ้อยคำที่อบอุ่น
จงหลับใหลโดยที่ไม่มีใครรู้

ภาพฝันที่แสนทนทาน ได้ถูกความเศร้าโศกซุกซ่อนไว้
แม้จะฉีกจนกระจัดกระจายไปมากแค่ไหน ก็กลับร้อยรวมขึ้นมาอีกครั้ง

ณ โลกที่แสนโหดร้ายอย่างสวยงามใบนี้
เพียงแต่ขอให้ความตายที่ค่อยๆเข้ามานั้นโปรด "รอ" ไปก่อน
เครื่องมือวัดทางลม ที่ไม่อาจบินได้ ก็เหมือนพวกเรา
ที่ไม่เข้าใจว่าความจริงนั้นสวยงาม
กว่าเรื่องโกหกหรือไม่

ถ้าหากว่าพวกเราร้องเพลง
สายลมนั้นพัดผ้าใบเรือขึ้น
นำพาความหวังส่งไปยังใครซักคน
โดยไม่มีหลงทิศทาง

ซ้ำ *