Friday, January 31, 2014

Aoi Teshima : Sayonara no natsu~Kokuriko zaka kara~ (Kokuriko zaka kara theme song)


歌手 : 手嶌 葵
曲名 : さよならの夏~コクリコ坂から~
歌詞 :

ひかるうみに かすむふねは
さよならのきてき のこします
ゆるいざかを おりてゆけば
なついろのかぜに あえるかしら
わたしのあい それはめろでぃー
たかく ひくく うたうの
わたしのあい それはかもめ
たかく ひくく とぶの
ゆうひのなか よんでみたら
やさしいあなたに あえるかしら

だれかがひく ぴあののおと
うみなりみたいに きこえます
おそいごごを ゆきかうひと
なついろのゆめを はこぶかしら
わたしのあい それはだいありー
ひびのぺーじ つづるの
わたしのあい それはこぶね
そらのうみをゆくの
ゆうひのなか ふりかえれば
あなたはわたしを さがすかしら

さんぽみちに ゆれるきぎは
さよならのかげを おとします
ふるいちゃぺる かざみのとり
なついろのみちは みえるかしら
きのうのあい それはなみだ
やげて かわき きえるの
あしたのあい それはるふらん
おわりのないことば
ゆうひのなか めぐりあえば
あなたはわたしを だくかしら

Romaji :
hikaru umi ni kasumu funewha
sayonara no kiteki nokoshimasu
yurui saka o orite yukeba
natsu iro no kaze ni aeru kashira
watashi no ai sore wa merodī
takaku hikuku utau no
watashi no ai sore wa kamome
takaku hikuku tobu no
yuuhi no naka yonde mitara
yasashii anata ni aeru kashira

dare ka ga hiku piano no oto
uminari mitai ni kikoemasu
osoi gogo o yuki kau hito
natsu iro no yume o hakobu kashira
watashi no ai sore wa daiarī
hibi no pēji tsuzuru no
watashi no ai sore wa kobune
sora no umi o yuku no
yuuhi no naka furikaereba
anata wa watashi o sagasu kashira

sanpomichi ni yureru kigi wa
sayonara no kage o otoshimasu
furui chaperu kazami no tori
natsu iro no machi wa mieru kashira
kinou no ai sore wa namida
yagate kawaki kieru no
ashita no ai sore wa rufuran
owari no nai kotoba
yuuhi no naka meguriaeba
anata wa watashi o daku kashira

แปลไทย
เรือที่ถูกบดบังด้วยกลุ่มหมอกในทะเลที่ส่องประกายแสง
ยังคงหลงเหลือไว้ซึ่งเสียงหวูดแห่งการอำลา
หากลองเดินไปตามเนินที่ค่อยๆลาดลงไป
จะได้พบสายลมแห่งสีสันของฤดูร้อนรึเปล่านะ
ความรักของฉัน ก็เหมือนกับท่วงทำนอง
ที่มีเสียงร้อง ทั้งสูง และต่ำ
ความรักของฉัน ก็เหมือนกับนกนางนวล
ที่โผบิน ทั้งสูง และต่ำ
หากว่าลองเรียกออกไป ภายใต้อาทิตย์อัสดงนี้
จะได้พบเธอที่แสนใจดีรึเปล่านะ

ใครกันนะเป็นคนบรรเลงเสียงเปียโน
ได้ยินราวกับเป็นเสียงของทะเลที่กำลังคลั่ง
ผู้คนที่สัญจรไปมาในช่วงสายของยามบ่าย
ได้หอบความฝันแห่งสีสันของฤดูร้อนไปรึเปล่านะ
ความรักของฉัน ก็เหมือนกับสมุดบันทึก
ที่ค่อยๆเรียบเรียงเรื่องราวแต่ละวัน
ความรักของฉัน ก็เหมือนกับเรือลำน้อย
ล่องลอยไปในนภาแห่งท้องทะเล
หากว่าลองมองย้อนอดีตไป ภายใต้อาทิตย์อัสดงนี้
เธอเองจะตามหาฉันรึเปล่านะ

เหล่าไม้ที่พริ้วไหวไปตามทางเดิน
ต่างก็ทอดเงาแห่งการอำลา
โบสถ์เล็กเก่าๆ กังหันสำหรับดูทิศทางลม
จะมองเห็นซึ่งเมืองแห่งสีสันของฤดูร้อนรึเปล่านะ
ความรักในวันวาน ก็เหมือนกับน้ำตา
ไม่ช้าไม่นาน ก็ค่อยๆแห้งและจางหายไป
ความรักในวันหน้า ก็เหมือนกับท่อนสร้อยในบทกวี
เป็นถ้อยคำที่ไม่มีวันจบสิ้น
หากว่าโชคชะตานำพาให้พบเจอกันอีก ภายใตอาทิตย์อัสดงนี้
เธอเองจะโอบกอดฉันรึเปล่านะ

Wednesday, January 29, 2014

Kobukuro : Blue Bird (Bakuman 1st opening theme)

This video is original PV.

歌手 : コブクロ
曲名 : Blue Bird
歌詞 :

Your love 青空飛び交う Blue Bird あの鳥が見えますか?
幸せはいつも 見えないColor 感じている Your love

心配事ばかりが 積もる春の空を
見上げて うつむいて また顔を上げてる
似合わない鞄には 要らないものと大切なもの
ぐちゃぐちゃに押し込んだまま

この街で見つけるって決めた自分
無くしちゃいけないものを胸に

Your love 青空飛び交う Blue Bird あの鳥が見えますか?
幸せはいつも 見えないColor 感じている Your love

君がくれた白シャツ 袖口の裏
白い刺繍で綴られた 「FIGHT!」 の5文字

もう一人でも頑張れる気でいた
どうして涙が出るのだろう?

Your love 君と繋がってるから 僕は風に任せて
歩いて行ける 信じるPower この胸に Believe your love
青空飛び交う Blue Bird あの鳥が見えますか?
幸せはいつも 見えないColor 感じている Your love

Love一人きり呟いた 想いは花びらのように
優しい風が運ぶ ヒラリ 君の心へ
Your love 青空飛び交う Blue Bird あの鳥が見えますか?
幸せはいつも 見えないColor 感じている
Your love 心に飛び交う Your love あの鳥は君なんだ
悲しい風も 羽を広げ 空に溶けてる
涙ぬぐい 羽を乾かす
愛で僕等 繋がってるから Your love

Romaji :
Your love aozora tobikau Blue Bird ano tori ga miemasu ka?
Shiawase wa itsumo mienai Color kanjiteiru Your love

Shinpaigoto bakari ga tsumoru haru no sora wo
Miagete utsumuite mata kao wo ageteru
Niawa nai kaban ni wa iranai mono to taisetsu na mono
Gucha gucha ni oshikonda mama

Kono machi de mitsukerutte kimeta jibun
Nakushicha ikenai mono wo mune ni

Your love aozora tobikau Blue Bird ano tori ga miemasu ka?
Shiawase wa itsumo mienai Color kanjiteiru Your love

Kimi ga kureta shiro SHATSU sodeguchi no ura
Shiroi shishuu de tsuzurareta FIGHT! no gomoji

Mou hitori demo ganbareru ki de ita
Doushite namida ga deru no darou?

Your love kimi to tsunagatteru kara boku wa kaze ni makasete
Aruite ikeru shinjiru Power kono mune ni Believe your love
Aozora tobikau Blue Bird ano tori ga miemasu ka?
Shiawase wa itsumo mienai Color kanjiteiru Your love

Love hitorikiri tsubuyaita omoi wa hanabira no you ni
Yasashii kaze ga hakobu HIRARI kimi no kokoro e
Your love aozora tobikau Blue Bird ano tori ga miemasu ka?
Shiawase wa itsumo mienai Color kanjiteiru
Your love kokoro ni tobikau Your love ano tori wa kimi nanda
Kanashii kaze mo hane wo hiroge sora ni toketeru
Namida nugui hane wo kawakasu
Ai de bokura tsunagatteru kara Your love

แปลไทย
* Your love โบยบินอยู่บนฟ้าคราม Blue Bird เธอมองเห็นนกตัวนั้นมั้ย
ความสุขมักจะเป็นสีที่ไม่อาจมองเห็นได้อยู่เสมอ แต่รู้สึกได้ Your love

มีแต่เรื่องที่น่าเป็นกังวล สะสมอยู่บนท้องฟ้าในฤดูใบไม้ผลิ
มองขึ้นไป ก้มหน้าลง แล้วก็เงยหน้าขึ้นมาอีก
กระเป๋าที่ดูไม่เข้ากับตัวเอง ทั้งของที่ไม่ต้องการและของสำคัญ
ยังถูกใส่ไว้อย่างไม่เป็นระเบียบอยู่อย่างนั้น

ตัดสินใจไว้แล้วว่าจะหาให้เจอที่เมืองนี้
หาสิ่งที่ห้ามทำหล่นหายไปจากใจเรา

ซ้ำ *

เสื้อเชิ้ตสีขาวที่เธอมอบให้ ด้านในแขนเสื้อ
ปักอักษรสีขาวไว้ 5 ตัวสะกดว่า FIGHT

แม้ต้องอยู่เพียงลำพังแล้วก็ตาม แต่สิ่งนี้ก็ทำให้มีกำลังที่จะพยายาม
ทำไมน้ำตาถึงได้ไหลออกมากันนะ

Your love เพราะว่าเราเชื่อมถึงกัน ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของสายลม
สามารถก้าวต่อไป ด้วยพลังแห่งความเชื่อมั่นภายในใจนี้ Believe your love
ซ้ำ *

Love พึมพำอยู่เพียงคนเดียว ความคำนึงก็เหมือนดั่งกลีบดอกไม้
ถูกหอบไปด้วยสายลมที่อ่อนโยน ค่อยๆไปสู่หัวใจของเธอ
ซ้ำ *
Your love โบยบินอยู่ในหัวใจ Your love นกตัวนั้นคือเธอยังไงละ
แม้เป็นสายลมที่แสนเศร้า กางปีกออกและละลายมันไปบนท้องฟ้า
เช็ดน้ำตา ผึ่งปีกให้แห้ง
เพราะว่าความรักเชื่อมต่อพวกเรากันไว้ Your love

Tuesday, January 28, 2014

Ida Megumi : Tsuki no akari ( Moon light : Final fantasy IV theme)



There is another version of this song called Theme of Love , the instrument only.

歌手 : 伊田恵美
曲名 : 月の明り แสงของจันทร์
歌詞 :

君の名前 心でつぶやいた
この僕の想いは そこに届かないのに

今は遠い 愛しい面影が
この夜空に浮かぶ 瞳閉じても

ともに笑えてた 穏やかな日々が
心に 今も暖かく

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに

君の涙 ぬぐうこともできず

この僕の両手は ここで震えてるだけ

今は一人 終わりのない旅路
疲れたこの足で さまようばかり

ともに過ごした日 触れた温もりが
この手に 今も暖かく

月の明り ただ静かに照らす
錆びついたこの胸 かき乱すよに

月の明り 青い夜に光る
あの日々の輝き 照らし出すよに

Romaji :
Kimi no namae
Kokoro de tsubuyaita
Kono boku no omoi wa
Soko ni todokanai no ni

Ima wa tooi
Itoshii omokage ga
Kono yozora ni ukabu
Hitomi tojite mo

Tomo ni waraeteta
Odayaka na hibi ga
Kokoro ni ima mo atatakaku

Tsuki no akari
Aoi yoru ni hikaru
Ano hibi no kagayaki
Terashidasu yoni

Kimi no namida
Nuguu koto mo dekizu
Kono boku no ryoute wa
Koko de furueteru dake

Ima wa hitori
Owari no nai tabiji
Tsukareta kono ashi de
Samayou bakari

Tomo ni sugoshita hi
Fureta nukumori ga
Kono te ni ima mo atatakaku

Tsuki no akari
Tada shizuka ni terasu
Sabitsuita kono mune
Kakimidasu yoni

Tsuki no akari
Aoi yoru ni hikaru
Ano hibi no kagayaki
Terashidasu yoni

แปลไทย
หัวใจของฉัน ได้กระซิบเอ่ยชื่อของเธอ
ความคิดคำนึงของฉัน ไม่อาจส่งไปถึงเธอได้

ใบหน้าของผู้ซึ่งเป็นที่รัก ตอนนี้ช่างแสนไกล
แม้จะหลับตาลง ก็ยังคงปรากฏขึ้นบนท้องฟ้าในยามค่ำคืน

วันที่หัวเราะด้วยกัน แม้ในวันคืนที่แสนเงียบสงบ
จนถึงตอนนี้ ในหัวใจ ยังคงรู้สึกอบอุ่นอยู่

แสงจันทร์ส่องสว่าง ในท้องฟ้ายามค่ำคืน
ยังคงส่องแสงเป็นประกาย ดั่งเช่นวันคืนเหล่านั้น

ฉันไม่อาจสามารถ จะเช็ดน้ำตาของเธอได้
ทั้งสองมือของฉัน ได้แต่หนาวสั่นอยู่ที่ตรงนี้

ตอนนี้ตัวลำพัง เดินทางไปอย่างไร้จุดหมาย
ได้แต่เลื่อนลอย เดินไปด้วยขาที่อ่อนล้า

วันที่ได้ใช้เวลาร่วมกัน ความอบอุ่นที่ได้สัมผัสนั้น
ในตอนนี้ ที่มือ ยังคงรู้สึกอบอุ่นอยู่

แสงจันทร์ เพียงแค่ฉายอยู่อย่างเงียบๆ
กลับทำให้ใจที่ขึ้นสนิมนั้นไม่อาจสงบได้(กระวนกระวาย)

แสงจันทร์ส่องสว่าง ในท้องฟ้ายามค่ำคืน
ยังคงส่องแสงเป็นประกาย ดั่งเช่นวันคืนเหล่านั้น

Monday, January 27, 2014

Basic Japanese Romaji reading วิธีอ่านภาษาญี่ปุ่นแบบอักษรโรมันเบื้องต้น

What is Romaji ? โรมาจิคืออะไร

Romaji (ローマ字)is how to write japanese character in engling style (or Rome as it named)
โรมาจิ คือการเขียนภาษาญี่ปุ่นโดยใช้อักษรอังกฤษแทนเสียงอ่าน (หรือตามชื่อคือแบบโรม)
As you can see in lyrics there are five stem sound in japanese a ,i ,u ,e and o
อย่างที่เห็นในเนื้อเพลง ภาษาญี่ปุ่นจะมีเสียงพื้นฐาน ห้าเสียง คือ อะ อิ อุ อะ โอะ
Romaji is for foreigner to start learning japanese.
อักษรโรมัน มีไว้สำหรับชาวต่างชาติที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น
I will add romaji to all lyric from now on. And old post too.
จากนี้ไปจะเพิ่มอักษรโรมันกำกับไว้ทุกเพลง รวมถึงโพสท์เก่าๆด้วยนะครับ

2014年01月27日

Friday, January 24, 2014

Shoutarou Morikubo : Mizu no naka (Rockman X5 ending theme)


作詞 : Show-taro
作曲 : Show-taro
編曲 : Mosquito-Milk
歌 : Mosquito-Milk
曲名 : 水の中  ( in the water ,ความหมายตามอักษรคือในน้ำ,กลางน้ำ )

歌詞 :

心の中に降る雨は まだ暫くやみそうにないんだ
呼吸を整えても
見えない時間に震えて ピエロのような顏をしてさ
そっと赤い舌をだす

降るはずのない雨が 瞼から溢れる
鏡に映つた 消えそうな自分を離したくない

だから
ボクはこのまま 眠りにつくよ
起こすのはキミさ 深い水の中で
目を閉じてるから

笑顏を忘れたピエロは またボクに囁きかけるんだ
「早くその目を開けてよ…」
でも邪魔するだけのイヤな風 しみるだけのイヤな風が
呼吸を奪うのさ

降るはずのない雨が 瞼から溢れる
繫いだ心は 忘れない 離さない 離したくない

だから
ボクは暫く 眠りにつくよ
起こすのはキミさ 深い水の中で
愛しているから

深い不快な水の中 なかなか目覺めないボクに必要な
水面に映る君の背中 ピカピカ照らすボクの太陽か
流れ 亂れ そんな水の中で 手を差しのべてくれるのは誰?
外は晴れ キミに幸?れ そろそろボクも目覺めよう

Romaji:
Kokoro no naka ni furu ame wa mada shibaraku yamisou ni nain da  
Kokyuu wo totonoete mo  
Mienai jikan ni furuete Piero no you na kao wo shite sa  
Sotto akai shita wo dasu  

Furu hazu no nai ame ga mabuta kara afureru  
Kagami ni utsutta kiesou na jibun wo hanashitaku nai  

Dakara  
Boku wa kono mama nemuri ni tsuku yo  
Okosu no wa kimi sa Fukai mizu no naka  
Me wo tojiteru kara  

Egao wo wasureta Piero wa mata boku ni sasayakikakerun da  
"Hayaku sono me wo akete yo..."  
Demo jama suru dake no iya na kaze shimiru dake no iya na kaze ga  
Kokyuu wo ubau no sa  

Furu hazu no nai ame ga mabuta kara afureru  
Tsunaida kokoro wa wasurenai hanasanai hanashitakunai  

Dakara boku wa shibaraku nemuri ni tsuku yo  
Okosu no wa kimi sa fukai mizu no naka de  
Aishiteiru kara  

Fukai fukai na mizu no naka nakanaka mezamenai boku ni hitsuyou na  
Minamo ni utsuru kimi no senaka pikapika terasu boku no taiyou ga  
Nagare midare sonna mizu no naka de te wo sashinobete kureru no wa dare  
Soto wa hare Kimi ni sachiare sorosoro boku mo mezameyou

แปลไทย:

ฝนที่ยังตกอยู่ภายในใจนั้น ยังไม่มีทีท่าว่าจะหยุดภายในเร็วๆนี้
แม้จะเตรียมลมหายใจ(ทำใจ)ไว้แล้วก็ตาม
หนาวสั่นไปกับเวลาที่มองไม่เห็น มองเห็นเหมือนตัวตลก
ค่อยๆแลบลิ้นสีแดงออกมา

ฝนที่ไม่ควรจะตกกลับเอ่อล้นมาจากเปลือกตา
ไม่อยากจะปล่อยให้ภาพตัวเองที่สะท้อนอยู่บนกระจกเลือนหายไป

เพราะฉะนั้น
ผมจะนอนทั้งที่สภาพอย่างนี้
ภายใต้ห้วงน้ำลึกนี้ ที่เธอก็จะเป็นคนปลุก
จากการหลับไหล

ตัวตลกที่ลืมการยิ้มไปแล้วนั้น ได้กระซิบบอกกับผมอีกครั้งว่า
"รีบๆตื่นได้แล้ว..."
แต่ว่ามีสายลมแย่ๆที่เอาแต่ขัดขวางอยู่ สายลมแย่ๆที่ทำให้รู้สึกเสียดแทง
แย่งชิงลมหายใจผมไป

ฝนที่ไม่ควรจะตกกลับเอ่อล้นมาจากเปลือกตา
หัวใจที่ถูกเชื่อมโยงกันไว้ ไม่อาจลืม ไม่อาจปล่อย ไม่อยากจะปล่อยไป

เพราะฉะนั้น
อีกสักพัก ผมจะนอนแล้วนะ
ภายใต้ห้วงน้ำลึกนี้ ที่เธอก็จะเป็นคนปลุก
เพราะว่ารักเธอยังไงละ

ภายใต้ห้วงน้ำลึกที่ไม่น่ายินดี สิ่งที่จำเป็นสำหรับผมที่ไม่ค่อยอยากจะลืมตาตื่นขึ้นมานั้น
ผิวน้ำที่สะท้อนภาพแผ่นหลังของเธอ ดวงอาทิตย์ของผมที่ส่องแสงเป็นประกาย
หลั่งไหลไปอย่างยุ่งเหยิง ภายใต้ห้วงน้ำนี้ใครกันที่จะยื่นมือมาหา
ข้างนอกฟ้าแจ่มใส ขอให้เธอโชคดี อีกเดี๋ยวผมก็คงจะลืมตาตื่นแล้วละ

Wednesday, January 22, 2014

Itou Shouhei : Dream of Life (Bakuman 2nd season opening theme)



This video is PV from Warner Music Japan

歌手 : 伊藤 祥平 (Itou Shouhei)
曲名 : Dream of Life
歌詞 :

夢叶えるまで 挑戦は続く
僕は何処まで 近付けたんだろう?
「10年後の未来」 輝いてる姿は
後悔はしない 自分で描いたストーリー

踏み出せば 行く手阻む「現実」
負けないと いま胸に誓った

志した掴みたい夢があるから
燃やしてゆけ 情熱を熱く
夢の途中で 巡りあう出会いと別れ
君が教えてくれた 僕だけが持つ力
立ち上がってくんだよ 何度躓いたって・・・
Dream of Life


諦めはしない 誰にも渡せない
この夢だけは かけがえないもの
悔し涙なら ぐっと堪えたあの日
孤独の数だけ プラスに変えてくストーリー

乗り越えてもすぐ 新たな「現実」
切り開いてゆく 未来この手で

心の奥 守りたい夢があるから
信じてゆけ 追い風に乗って
目指す場所は ただひとつ「君と笑いたい」
僕に託してくれた 夢へ繋がる光
君を連れてくから 未だ見ぬ明日へ今
Dream of Life


振り返ると確かな足跡が
いくつもの悩み 喜びで出来ていた
今日まで生きた僕なりの証は強さへ
胸に刻み前へ踏み出してくんだ

志した掴みたい夢があるから
燃やしてゆけ 情熱を熱く
夢の途中で 巡りあう出会いと別れ
君が教えてくれた 僕だけが持つ力
立ち上がってくんだよ 何度躓いたって・・・
Dream of Life

แปลไทย
จนกว่าความฝันจะเป็นจริง ต้องพบเรื่องท้าทายอยู่เรื่อยๆ
ผมเองก็ไม่รู้ว่า ได้เข้าใกล้ไปถึงขั้นไหนแล้ว
"อนาคตในอีกสิบปีข้างหน้า" ในสภาพที่ส่องประกาย
จะไม่เสียใจในภายหลัง กับเนื้อเรื่องที่เราได้เขียนขึ้นเอง

ถ้าลองก้าวออกไปเจอ สิ่งที่ขว้างกั้น"ความจริง"
ขอสาบานไว้เลยว่าจะไม่ยอมแพ้

*เพราะมีฝันที่มุ่งมั่นจะคว้าเอาไว้
จงเผาไหม้ไปเลย ความปรารถนาที่ร้อนแรง
โชคชะตาแห่งการพบเจอและลาจากในระหว่างฝัน
เธอสอนให้ฉันได้รู้ ถึงพลังที่มีเพียงฉันเท่านั้น
จงลุกขึ้นสู้  แม้จะล้ม(สะดุด)สักกี่ครั้ง
Dream of Life

จะไม่ยอมตัดใจ ไม่ยอมมอบให้ใคร
มีเพียงความฝันนี้เท่านั้น ที่ไม่มีอะไรมาแทนที่ได้
หากเป็นน้ำตาแห่งความเจ็บปวด ในวันนั้นที่กัดฟันทนเอาไว้
ก็แค่จำนวนครั้งของความเดียวดาย ที่จะเปลี่ยนเนื้อเรื่องให้กลายเป็นบวก

พอก้าวข้ามผ่านมา ในไม่ช้าก็กลายเป็น"ความจริง"อันใหม่
เพียรพยายามไปสู่อนาคตด้วยมือนี้

เพราะมีอนาคตที่อยากปกป้องไว้อยู่ ลึกลงไปภายในใจ
เชื่อมั่นต่อไป ในเส้นทางที่ลมพัดมา
ที่ที่เป็นเป้าหมาย มีเพียงสิ่งเดียวคือ"ได้หัวเราะกับเธอ"
สิ่งที่เธอฝากไว้กับฉัน แสงที่จะเชื่อมต่อกับความฝัน
ฉันจะพาเธอไปเอง สู่อนาคตที่ยังไม่เคยเห็น
Dream of Life

เมื่อหวนกลับไปมองรอยเท้าที่เราตั้งใจเดินมา
มีเรื่องให้ทุกข์ใจและดีใจเกิดขึ้นไม่รู้กี่ครั้ง
ไปสู่ความเข้มแข็งที่เป็นหลักฐานในการเป็นผมที่มีชีวิตมาจนถึงวันนี้
สลักไว้ในใจและก้าวต่อไปยังวันข้างหน้า

ซ้ำ *

Janna da arc : Wild Fang (Rockman or Megaman X8 opening theme)



This video is Tour 2005 Joker version.

歌手 : Janna da arc
曲名 : Wild Fang
歌詞 :

研ぎ澄まされた爪を立て
今輝くために その牙を剥け
試練は乗り越えられない人に
襲いかかりはしない

作り笑い...そのままなの?
幸せなの?嘘はない?
閉じ込めてしまう事が
賢く生きる事じゃない
右にならえ...それでいいの?
それじゃただの機械じゃない?
冷たい体の中の
熱い魂を呼び覚ませ

誰も皆 胸の奧に
眠る"野性"を宿してる
時には鎖外して 血を流せ!

研ぎ澄まされた爪を立て
今輝くために その牙を剥け
裸になって 解き放てば
哀しみも消せる
少しはみ出しても構わない
君は君のために 我無者羅になれ
試練は乗り越えられない人に
襲いかかりはしない

不可能なら..諦めるの?
すべて終わり何もない
できるできないじゃなくて
やるかどうか...ただそれだけ

震えてる 君の中の
爆ぜる"野性"を剥き出して
見えない壁を壊して 月に吠えろ!

枯れた声が消え行くまで
その心を叫び 野蛮に踊れ
死んだみたいに 生きていても
何も意味はない
傷みを恐れてばかりの
甘えているガキはお家へ帰れ
未来を切り裂く牙捨てる様な
奴等に興味はない

誰も皆 胸の奧に
眠る"野性"を宿してる
時には鎖外して 血を流せ!

研ぎ澄まされた爪を立て
今輝くために その牙を剥け
裸になって 解き放てば
哀しみも消せる
少しはみ出しても構わない
君は君のために 我無者羅になれ
試練は乗り越えられない人に
襲いかかりはしない

แปลไทย
แสดงกรงเล็บที่ลับไว้แล้ว
เพื่อเปล่งประกายในตอนนี้
จงเผยเขี้ยวนั้นออกมา
อุปสรรคมีไว้สำหรับผู้ที่สามารถก้าวข้ามผ่านมันได้เท่านั้น

จะแสร้งหัวเราะ...ไปเรื่อยๆเหรอ
มีความสุขเหรอ ไม่ได้โกหกเหรอ
การปิดตายตัวเองไว้แบบนั้น
ไม่ใช่การใช้ชีวิตที่ฉลาดหรอกนะ
ทำตามๆกันมา...อย่างนั้นดีแล้วเหรอ
ถ้างั้นก็แค่เครื่องจักรไม่ใช่เหรอ
จงเรียกจิตวิญญาณที่เร่าร้อนออกมาจากร่างกายที่หนาวเย็นซะ

*ทุกคนไม่ว่าใคร ภายในหัวใจ
ย่อมมีสัญชาตญาณสัตว์ป่าหลับใหลอยู่
ถึงคราวก็ต้องปลดโซ่ออก หลั่งเลือดออกมาซะ

**แสดงกรงเล็บที่ลับไว้แล้ว
เพื่อเปล่งประกายในตอนนี้
จงเผยเขี้ยวนั้นออกมา
ถ้าเปลือยเปล่าและปลดปล่อยมันออกมา
ก็สามารถลบความโศกเศร้าให้หายไปได้
แม้จะเผยออกมาเพียงนิดหน่อยก็ไม่เป็นไร
เพื่อตัวเองแล้วจงบ้าระห่ำซะ
อุปสรรคมีไว้สำหรับผู้ที่สามารถก้าวข้ามผ่านมันได้เท่านั้น

พอเป็นไปไม่ได้...ก็ตัดใจเหรอ
ทุกอย่างจบลง โดยไม่ได้อะไร
ไม่ใช่ว่าทำได้หรือทำไม่ได้
แต่อยู่ที่ว่า...จะทำหรือไม่ทำต่างหาก

จงเผยให้เห็นถึงสัญชาตญาณสัตว์ป่าที่พร้อมจะปะทุ
ภายในตัวเธอที่สั่นเทิ้ม
ทำลายกำแพงที่มองไม่เห็น จงร้องคำรามไปยังดวงจันทร์ซะ

จนกว่าเสียงที่แหบแห้งจะหายไป
ตะโกนไปที่หัวใจ และเต้นรำไปอย่างป่าเถื่อน
แม้จะมีชีวิตอยู่ไปอย่างกับคนที่ตายแล้ว
ก็ไม่มีความหมายอะไร
เด็กที่โดนตามใจจนเอาแต่กลัวความเจ็บปวดก็จงกลับบ้านไปซะ
พวกที่จะเก็บเขี้ยวไว้อย่างสวยงามจนถึงอนาคตนะ
ฉันไม่สนใจหรอก

ซ้ำ *,**

Tuesday, January 21, 2014

Mai Nakahara : Million Love (Kagekara mamoru opening theme)

 
歌手 : Mai Nakahara
曲名 : Million Love
歌詞 :

100万回のオヤスミしても 
100万回のオハヨウしても
I say 想い伝えきれない 
どうして? どうして? どしてかな? 
love you

こんなに近くに こんなに毎日
隣にいるのに ぜんぶわからない
気になる子はだぁれ? やっぱり聞けない
机にしまった せつないキモチ

きみと一緒なら どんな毎日も まるで終わらない映画なの
きみといるだけで 昨日の悩みも どこにわ~すれちゃうの?

きっと100万回の願い重ねて 
100万星の星の中でね
オンリーワンのきみに出逢えた 
運命感じてる

100万力の勇気出してね 
100万倍のオハヨウしたい
100万回のドアをたたくワ 
気づいて 気づいて 気づいて・ね 
love you

あたしのココロに 優しいメロディー
繰り返されてる 構成されてる
たまには困った ちょっぴりジェラシィー
ふらっと している こともあるけれど

あたしのハートに 教えてくれたの
もっと大切な 時の使い方
あたしもあげたい いろいろあげたい
一晩中でも 夢の途中でも

きみはいつだって あたしにとっては まるで何かのヒーローなの
きみといるだけで 明日の不安も どこにな~くしちゃうの?

きっと100万回の奇跡重ねて 
100万年の時の中でね
オンリーワンのきみに出逢えた 
運命感じてる

100万ドルの夜景よりもね 
100万ドルの笑顔みてたい
100万回のお祈りするワ 
叶えて 叶えて 叶えて・ね 
love you

ハイハイ Love you
ハイハイ Million Love

きっと100万回の願い重ねて 
100万星の星の中でね
オンリーワンのきみに出逢えた 
運命感じてる

100万力の勇気出してね 
100万倍のオハヨウしたい
100万回のドアをたたくワ 
気づいて 気づいて 気づいて・ね 
love you


แปลไทย
ถึงจะบอกราตรีสวัสดิ์เป็นล้านครั้ง
แม้จะเอ่ยอรุณสวัสดิ์เป็นล้านครั้ง
I say ก็ยังไม่อาจบอกความรู้สึกออกไป
ทำไม ทำไม ทำไมกันนะ
Love you

ทั้งๆที่อยู่ใกล้กัน ทั้งๆที่เจอทุกวัน
แม้จะใกล้กันขนาดนี้ เธอกลับไม่เข้าใจอะไรเลย
ยังไงก็ไม่กล้าถาม ว่าเธอมีใครในใจรึเปล่า
ได้แต่เก็บความอึดอัดใจเอาไว้ในโต๊ะ

หากได้อยู่กับเธอ ไม่ว่าวันไหน ก็เหมือนหนังที่ไม่มีวันจบ
แค่เพียงอยู่กับเธอ เรื่องกังวลเมื่อวาน ก็ไม่รู้ว่าไปลืมไว้ที่ไหน

ฉันมั่นใจว่าภาวนาไปเป็นล้านครั้ง
ต่อหมู่ดาวนับล้านๆดวง
ให้ได้พบกับเธอคนเดียวเท่านั้น
รู้สึกได้ว่าเป็นโชคชะตา

แสดงพลังแห่งความกล้าออกมาล้านหน่วย
อยากกล่าวอรุณสวัสดิ์อีกเป็นล้านเท่า
จะเคาะประตูบ้านเธอสักล้านครั้ง
รู้ตัวสักที รู้ตัวสักที รู้ตัวสักทีซิ
Love you

หัวใจของฉัน เกิดจากเมโลดี้ที่อ่อนโยน
ประกอบเข้าด้วยกันเป็นโครงสร้างซ้ำไปมา
แต่บางทีก็แย่นะ เกิดอิจฉาขึ้นมานิดหน่อย กลายเป็นเสียงแฟลตไปก็มี
(flat เสียงโน้ตดนตรีที่ต่ำลงครึ่งเสียง)

เธอสอนหัวใจฉัน ให้รู้จักวิธีใช้
ในเวลาที่สำคัญมากๆ
ฉันเองก็อยากให้เธอ อยากให้อะไรหลายๆอย่าง
แม้จะตลอดทั้งคืน แม้ว่าจะกำลังฝัน

ไม่ว่าเมื่อไหร่ เธอก็เป็นเหมือนฮีโร่อะไรสักอย่าง สำหรับฉัน
แค่เพียงอยู่กับเธอ ความกังวลในพรุ่งนี้ หายไปไหนกันนะ

ฉันมั่นใจว่าปาฏิหารย์จะเกิดขึ้นล้านครั้ง
ในช่วงเวลาล้านปีนี้
ให้ได้พบกับเธอคนเดียวเท่านั้น
รู้สึกได้ว่าเป็นโชคชะตา

ยิ่งกว่าทิวทัศน์ในยามค่ำคืนของล้านดอลล์
ฉันอยากจะเห็นรอยยิ้มของล้านดอลล์
ฉันจะอธิษฐานสักล้านครั้ง
ขอให้เป็นจริง ขอให้เป็นจริง ขอให้เป็นจริงเถอะ
Love you

Hihi Love you
Hihi Million Love

ฉันมั่นใจว่าภาวนาไปเป็นล้านครั้ง
ต่อหมู่ดาวนับล้านๆดวง
ให้ได้พบกับเธอคนเดียวเท่านั้น
รู้สึกได้ว่าเป็นโชคชะตา

แสดงพลังแห่งความกล้าออกมาล้านหน่วย
อยากกล่าวอรุณสวัสดิ์อีกเป็นล้านเท่า
จะเคาะประตูบ้านเธอสักล้านครั้ง
รู้ตัวสักที รู้ตัวสักที รู้ตัวสักทีซิ
Love you

Wednesday, January 15, 2014

Motohiro Hata : Rain (Kotonoha no niwa ending theme version)

 
 This video is short live version.

歌手 : 秦 基博 (言の葉の庭 ending theme version)
曲名 : Rain
歌詞 :

言葉にできず凍えたままで
人前ではやさしく生きていた
しわよせで こんなふうに雑に
雨の夜にきみを抱きしめてた

道路わきのビラと壊れた常夜燈
街角ではそう だれもが急いでた
きみじゃない悪いのは自分の激しさを
かくせないぼくのほうさ

Lady きみは雨にけむる
すいた駅を少し走った

 どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

別々に暮らす 泣きだしそうな空を
にぎりしめる強さは今はもうない
変わらずいる心のすみだけで傷つくような
きみならもういらない

Lady きみは雨にぬれて
ぼくの眼を少し見ていた

** どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

肩が乾いたシャツ改札を出る頃
きみの町じゃもう雨は小降りになる
今日だけが明日に続いてる
こんなふうに きみとは終われない

Lady きみは今もこうして
小さめの傘もささずに

繰り返し *、**

แปลไทย
พูดอะไรไม่ออก ได้แต่ยืนแข็งทื่ออยู่อย่างนั้น
ใช้ชีวิตไปอย่างง่ายๆต่อหน้าผู้คนมากมาย
เพื่อจะผลักปัญหาให้พ้นๆไป
ฉันโอบกอดเธอไว้ ในค่ำคืนที่ฝนพร่ำ

ถนนที่อยู่ด้านข้างตึกกับโคมไฟแตกๆตามทาง
ตรงหัวมุมถนน ใครๆก็ดูเร่งรีบ
ไม่ใช่เธอหรอก เป็นฉันเองที่ผิด
ที่ไม่สามารถเก็บซ่อนความรุนแรงเอาไว้ได้

Lady เธอถูกปกคลุมไปด้วยฝน
วิ่งไปเล็กน้อยยังสถานีที่ว่างปล่าว

*ต่อให้ฝนตกหนักแค่ไหนก็ไม่สน
ต่อให้เปียกโชกแค่ไหนก็ไม่สน
เธอที่เตะน้ำจนกระเซ็นก็ค่อยๆหายไป
ที่ซอยเล็กๆด้านหลังนั้นช่วงเช้าเร็วกว่า
ตอนนี้แหละที่ฉันจะจับเธอเอาไว้
"อย่าไปเลย อย่าไปเลย" ฉันจะพูดออกไปอย่างนั้น

เราต่างก็แยกกันอยู่ ตัวฉันเองในตอนนี้
ไม่มีแม้แต่แรงที่จะจับคว้าท้องฟ้าที่ดูเหมือนกำลังจะร้องไห้
หากในมุมหนึ่งของใจเธอนั้นยังไม่เปลี่ยนไป
ฉันไม่ต้องการเธอที่เจ็บปวดแบบนั้นอีกแล้ว

Lady เธอเปียกปอนไปด้วยฝน
แล้วก็ชำเลืองมองมายังที่ดวงตาของผม

**ต่อให้ฝนตกหนักแค่ไหนก็ไม่สน
ต่อให้เปียกโชกแค่ไหนก็ไม่สน
ผมตามเสียงผิวปากไป
ทั้งๆที่ฉันรู้จักเธอมากจนเกินไป
เหมือนในค่ำคืนที่เราทะเลาะกันครั้งแรก
"อย่าไปเลย อย่าไปเลย" ฉันจะพูดออกไปอย่างนั้น

ตอนที่ออกมาจากช่องตรวจตั๋ว ไหล่ของเสื้อก็แห้งแล้ว
ที่เมืองของเธอฝนก็คงตกโปรยปรายแล้ว
มีเพียงวันนี้ที่จะต่อเนื่องไปยังพรุ่งนี้
ผมไม่สามารถจะจบกับเธอแบบนี้ได้หรอก

Lady ตอนนี้เธอก็ยังทำแบบนี้อยู่
ไม่ยอมกางแม้แต่ร่มคันเล็กๆ

ซ้ำ *,**

Tuesday, January 14, 2014

Matsuzaka Shigeru : Kimi ga ireba soredeii



歌手 : 松崎しげる
曲名 : 君がいればそれでいい  (ขอแค่มีเธออยู่ก็พอ)
歌詞 :

長い髪かきあげた指先が
まるで木洩れ陽みたいに
この胸にときめいて眩しいね
抱きしめたぬくもりの重さだけ
この腕に今 感じて
見つめ合う瞳の中に……

君がいればそれでいい
それでいい
信じ合えたなら
他には欲しくない
君がいればそれでいい
それでいい
命の限り 僕は君を
永遠に僕は君を
愛したい

ゆっくりと唇を重ねれば
風に言葉をさらわれ
石畳 細い影 動けない
黄昏が来る前に もういちど
輝やいた瞬間(とき) 集めて
閉じ込める記憶の中に

愛があればそれでいい
それでいい
夢からさめても
守ってあげるから
愛があればそれでいい
それでいい
何があっても 僕は君を
いつも 僕は君を
離さない

君がいればそれでいい
それでいい
そばにいるだけで
全てがわかるから
君がいればそれでいい
それでいい
命の限り 僕は君を
永遠に僕は君を
愛したい

Romaji :
Nagai kami kakiageta yubisakiga
Marude komorebi mitaini
Kono mune ni tokimeite mabushiine

Dakishimeta nukumorino omosadake
Kono ude ni ima kanjite
mitsumeau hitomino naka ni

Kimi ga ireba sorede ii sorede ii
Shinji aeta nara hokaniwa hoshikunai
Kimiga ireba sorede ii sorede ii
Inochi no kagiri boku wa kimi wo
towani boku wa kim iwo aishitai

Yukkurito kuchibiruwo kasanereba
Kaze ni kotoba wo saraware
Ishidatami hosoikage ugokenai

Tasogare ga kuru mae ni mou ichido
Kagayaita toki atsumete
tojikomeru kioku no nakani

Ai ga areba sorede ii sorede ii
Yume kara sametemo mamotte agerukara
Ai ga areba sorede ii sorede ii
Nani ga attemo boku wa kimiwo itsumo boku wa kimi wo
hanasanai

Kimiga ireba sorede ii sorede ii
Soba ni iru dakede subete ga wakarukara
Kimiga ireba sorede ii sorede ii
Inochi no kagiri boku wa kimi wo towa ni boku wa kimi wo
aishitai

แปลไทย
ปลายนิ้วที่เสยผมยาวๆขึ้นไปนั้น
ราวกับแสงอาทิตย์ที่ส่องผ่านแมกไม้
ดูเจิดจ้าจนทำให้ใจสั่นไหว
มีเพียงความอบอุ่นจากอ้อมกอดเท่านั้น
ที่อ้อมแขนในตอนนี้ รู้สึก
เมื่อต่างก็จ้องไปที่ดวงตาของกันและกัน...

ขอแค่มีเธออยู่ก็พอ
ก็พอแล้ว
หากว่าเชื่อมั่นในกันและกัน
ก็ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว
ขอแค่มีเธออยู่ก็พอ
ก็พอแล้ว
ตราบจนสิ้นชีวิต
ไปจนนิรันดร์
ฉันอยากจะรักเธอตลอดไป

หากจูบลงไปที่ริมฝีปากเบาๆ
สายลมได้พัดพาคำพูดไป
พื้นที่ราดด้วยหิน เงาที่บอบบาง ไม่อาจเคลื่อนไหว
ก่อนที่ตะวันจะตกดิน เพียงอีกครั้ง
รวบรวมเสี้ยวเวลาที่เปล่งประกาย
เก็บไว้ในความทรงจำ

ขอแค่มีความรักอยู่ก็พอแล้ว
ก็พอแล้ว
แม้จะตื่นจากฝัน
ก็จะปกป้องเธอเอง
ขอแค่มีความรักอยู่ก็พอแล้ว
ก็พอแล้ว
ไม่ว่าจะเจออะไร
ไม่ว่าเมื่อไหร่
ฉันจะไม่จากเธอไปไหน

ขอแค่มีเธออยู่ก็พอ
ก็พอแล้ว
แค่เพียงมีเธอเคียงข้าง
ก็เข้าใจในทุกสิ่งทุกอย่าง
ขอแค่มีเธออยู่ก็พอ
ก็พอแล้ว
ตราบจนสิ้นชีวิต
ไปจนนิรันดร์
ฉันอยากจะรักเธอตลอดไป