タイ語に翻訳仕事求めています。Looking for translation job JP to TH . รับแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นไทย
Monday, February 10, 2014
YOHKO : Mukai kaze (opening theme of Maoyuu Maou Yuusha)
This video is fanmade 8bit music,Please support singer in full version.
歌手 : Yohko
曲名 : 向かい風 (headwind ,ลมที่ต้านมาจากอีกฝั่ง)
歌詞 :
君の邪魔をしたいんだ
ひとりよがりでいいんだ
木を隠すなら森だって言うよ
ミスタイプから始め
出会い直すのもいいさ
時系列を敵にまわそう
強さだけが武器じゃない
その意味を今、教えてくれたね
君に見せたいんだ
この向こう側にあるもの
風が強い
君にもわかるはず
僕は飛べないさ
分け合えるなんて甘えだろ?
さあ、この手を取れ
貫くなら
さあ
気持ちが大事って言うなら
結末など望まない
優しいゲシュタルト崩壊よ
目的が手段に変わる
涙はそのあとでいい
君は忘れてしまうかもな
理屈めいた悲しみも
二進法で舞う僕のことさえも
花は枯れないさ
つねった傷の深さだけ
上書きでも
睨まれておきたい
痛みにまぎれて
芽吹いた種も預けよう
さあ、耳を澄ませ
ローレライの声
答えなんて鎖
今は忘れていいって言ってくれよ
咆哮の痕を
隠す土も
足りなくなってきたところだ
強がりなんかじゃないさ
君に見せたいんだ
この向こう側にあるもの
新しい歌
聴かせてほしいから
冷めたスープ越しの
自戒の先に揺らぐもの
形容詞にして
希望も添えよう
さあ
Romaji :
kimi no jama o shitai n da
hitoriyogari de ii n da
ki o kakusu nara mori datte iu yo
MISUTAIPU kara hajime
deai naosu no mo ii sa
jikeiretsu o teki ni mawasou
tsuyosa dake ga buki ja nai
sono imi o ima, oshiete kureta ne
kimi ni misetai n da
kono mukougawa ni aru mono
kaze ga tsuyoi
kimi ni mo wakaru hazu
boku wa tobenai sa
wakeaeru nante amae daro?
saa, kono te o tore
tsuranuku nara
saa
kimochi ga daiji tte iu nara
ketsumatsu nado nozomanai
yasashii GEJUTARUTO houkai y o
mokuteki ga shudan ni kawaru
namida wa sono ato de ii
kimi wa wasurete shimau kamo na
rikutsu meita kanashimi mo
nishinhou de mau boku no koto sae mo
hane wa karenai sa
tsunetta kizu no fukasa dake
uwagaki de mo
niramarete okitai
itami ni magirete
mebuita tane mo azukeyou
saa, mimi wo sumase
ROORERAI no koe
kotae nante kusari
ima wa wasurete ii tte itte kure yo
houkou no ato o
kakusu tsuchi mo
tarinaku natte kita tokoro da
tsuyogari nanka ja nai sa
kimi ni misetai n da
kono mukougawa ni aru mono
atarashii uta
kikasete hoshii kara
tsumeta SUUPU goshi no
jikai no saki ni yuragu mono
keiyoushi ni shite
kibou mo soeyou
saa
แปลไทย
อยากจะไปเกะกะเธอ
รู้สึกพอใจฝ่ายเดียวก็พอแล้วละ
มีคนบอกมาว่าหากจะซ่อนต้นไม้ละก็ให้ซ่อนไว้ในป่านะ
เริ่มต้นจากการพิมพ์ผิด
มาแก้ไขการพบเจอกันใหม่ก็ได้นะ
มาเป็นศัตรูกับลำดับเวลากันดีกว่า
ความแข็งแกร่งเพียงอย่างเดียวนั้นไม่ใช่อาวุธ
ความหมายของสิ่งนั้น เธอได้สอนให้กับฉันนะในตอนนี้
อยากให้เธอได้เห็นนะ
ณ สิ่งที่มีอยู่อีกฟากหนึ่ง
สายลมนั้นรุนแรง
เธอเองก็น่าจะเข้าใจ
ฉันนะบินไม่ได้หรอกนะ
ถ้าจะแป่งปันให้กันจะใจดีไปหน่อยรึเปล่า
เอาละ จับมือนี้ซิ
ถ้าฝ่าฟันไปได้ละก็
ไปกันเถอะ
ถ้าบอกว่าให้ดูแลรักษาความรู้สึกไว้ให้ดีละก็
ก็คงไม่ปรารถนาอย่างเช่นจุดจบ
หรือการล่มสลายของเกสตัลท์ที่แสนอ่อนโยนนะ
เป้าหมายทำให้แผนการเปลี่ยนไป
น้ำตานะเอาไว้ทีหลังก็ได้
บางทีเธออาจจะลืมมันไปก็ได้นะ
ดูเหมือนกับทฤษฏี ความเศร้าก็เช่นกัน
ตราบเท่าที่เป็นเรื่องราวของฉันอยู่ ก็เต้นรำแบบเลขฐานสองซิ
ไม่ปล่อยให้ดอกไม้เฉาตายหรอก
ก็แค่ความลึกของรอยหยิก
แม้จะเขียนทับลงไป
ก็ยังที่จะอยากคอยเฝ้ามอง
เบี่ยงเบนเรื่องความเจ็บปวด
เมล็ดพันธุ์ที่แตกออกมาขอฝากไว้นะ
เอาละ ลองเงี่ยหูฟังดูซิ
เสียงของโลเรไรไง
คำตอบก็เหมือนโซ่ตรวน
ช่วยบอกฉันทีว่าตอนนี้จะลืมมันไปก็ได้นะ
ร่องรอยของเสียงคำราม
หรือแม้แต่ดินที่ซ่อน
ก็ดูเหมือนว่าจะไม่พอขึ้นมาเสียแล้ว
ไม่ใช่ว่าแกล้งทำเป็นเข้มแข็งหรอกนะ
อยากให้เธอได้เห็นนะ
ณ สิ่งที่มีอยู่อีกฟากหนึ่ง
เพลงบทใหม่
อยากจะให้ร้องให้ฟังนะ
หลังจากที่ซุปเย็นลงแล้ว
ใจที่สั่นไหวหลังจากเตือนตนเองแล้ว
หรือถ้าจะให้พูด(แบบคำคุณศัพท์)
มาติดตามความหวังกันเถอะ
ไปกันเถอะ
PS. about Gestaltzerfall watch this for easily understanding http://youtu.be/R8QbErR2tfM
and about Lorerei read this http://mermaid.wikia.com/wiki/Lorelei
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment